Bodhee Prep-Online CAT Coaching | Online CAT Preparation | CAT Online Courses

Get 10% OFF on CAT 25 Courses. Code: BODHEE10 Valid till 07th April Enroll Now

Daily RC Article 224

Colonial Education and Translation in India


Paragraph 1

The introduction of English education in India was inseparable from the process of subjection/ subjectification under colonialism. The colonial “subject” was indeed constructed through practices or technologies of power/knowledge. One such apparatus of control was ‘translations’. British rule over India lasted for about two centuries. However, in 1793, when the proposal for English education for the natives was put before the parliament, the Board of Directors held wide consultations before shooting down the proposal. Twenty years later, it was agreed that “such measures ought to be adopted, as may tend to the introduction among them [natives of India] of useful knowledge and of religious and moral Improvement”. Slightly later, in the 1835 Minute on Indian education, Macaulay, who was an avid reader of history, claimed he had not found a single Orientalist “who could deny that a single shelf of a good European library was worth the whole native literature of India and Arabia’. Trevelyan, Macaulay’s cousin, also agreed with him whole-heartedly that Indian knowledge was “worse than useless”.

Paragraph 2

As Gauri Viswanathan has pointed out in her meticulously researched essay, “The Beginnings of Literary Study in British India” the introduction of English education can be seen as “an embattled response to historical and political pressures: to tensions between the English Parliament and the East India Company, between parliament and the missionaries, between the East Indian company and the native elite classes”. Tejaswini Niranjana extended Vishwanathan’s argument to suggest that the specific resolution of these tensions through the introduction of English education was enabled discursively by the colonial practice of translation. She says “European translations of Indian texts prepared for a Western audience provided to the ‘educated’ Indian a whole range of Orientalist Images. Even when the anglicized Indian spoke a language other than English, ‘he’ would have preferred, because of the symbolic power attached to English, to gain access to his own past through the translations and histories circulating through colonial discourse. English education also familiarized the Indian with ways of seeing, techniques of translation, or modes of representation that came to be accepted as ‘natural’.”

The introduction of English education in colonial India was intertwined with the process of subjugation and subjectification under British rule. The colonial authorities utilized translations as a means of exerting control and shaping the colonial subject. Despite initial resistance, English education was eventually seen as a tool for instilling "useful knowledge" and moral improvement among the natives. Figures like Macaulay dismissed native literature and knowledge as inferior to European learning, further reinforcing the dominance of English education. The adoption of English education was a response to various tensions and pressures within colonial society, and translations played a crucial role in familiarizing Indians with colonial discourse and ways of representation.
CAT Verbal Online Course



CAT Online Course @ INR 13999 only
CAT online Courses

FREE CAT Prep Whatsapp Group

CAT 2025 best online courses

Online CAT Courses